Тепсэлъэхьыгъуэ:Филипинхэр

Къыздихар Уикипедиэ
Мыбы кӀуэн: навигацэ, лъыхъуэн
Vista-abiword.png Тхыгъэ «Филипинхэр» зыхэхьэр Уикипедиэм и бзэверсиэу хъуам зэхуэду, тхыгъэ яӀэн хуэйхэм я щыщ.

И гъэзэнкӀэныр, статус нэхъыфӀ нэгъунэ нэгъэсыныр, адыгэ Уикипедиэм и лэжьыгъэ нэхъэпэрейхэм ящыщ.


Шаблоныр здырагъувэр тхыгъэхэм я тэпсэлъыхьыным, Тхыгъэхэм я тхылъ, бзэверсию хъуам яӀэн хуэр хэхьэхэм.

почему поменяди Филипинхэр на Филиппинхэр? В нашем языке нет двойных согласных

Участник:Aslashka

Прошу прощения, так мне стоит переименовать в Филипинхэр? Master Shadow 16:30, 8 Мэлыжьыхьым и 2011 (MSD)
Да ничего, просто я как-то не успел дописать, как кто-то испортил мою статью... Конечно переименовать! Иначе как же? Спасибо заранее! и извините за негодование Aslashka 23:05, 8 Мэлыжьыхьым и 2011 (MSD)
Этот «кто-то» был я… Не знал про отсутствие двойных согласных в заимствованных словах. Статья переименована. Master Shadow 23:14, 8 Мэлыжьыхьым и 2011 (MSD)
Спасибо ) Ну не важно заимствованные они или нет. Возьмём, например, русский язык и попробуем написать столицу Эстонии. Эстонцы пишут Tallinn (с двумя 'n' на конце), при переводе на русский язык многие картографы пишут Таллинн, это импонирует эстонцам, но официальные источники всё же пишут Таллин, так как правила русского языка не позволяют ставить в конце слова двойную согласную. Даже во взаимствованных словах. Долой двойные стандарты (улыбающийся смайлик) Aslashka 02:43, 9 Мэлыжьыхьым и 2011 (MSD)